N O R D I S K   P A T R I S T I S K   B I B L I O G R A F I  a f  H o l g e r  V i l l a d s e n 

Forside
Indledning
Oversigt
Forkortelser
Tidsskrifter

A1 Generelt
A2 Kirkefædre

B1 Bibelen
B2 GT
B3 NT
B4 Apokryfer
B5 Liturgi
B6 Fromhedsliv
B7 Organisation
B8 Dogmer
B9 Religion
B10 Kultur
B11 Kunst

C1 Kirkehistorie
C2 Lande
C3 Til år 140
C4 Til år 311
C5 Til år 787

 

B2e Andre oversættelser af Det gamle Testamente / Other Translations of The Old Testament 

Oprettet 2001. Ajourført 2017. Nyeste titler anføres først. 

Per Å. Bengtsson: Two Arabic Version af the Book of  Ruth. Text, Edition and Language Studies.  (Studia Orientalia Lundensia 6), Lund: Lund University Press 1995, XXXIII+214 s.

Bo Johnson: Armenian Biblical Tradition in comparison with the Vulgata and Septuagint – i: Medieval Armenian Culture, ed. T. Samuelian & M. Stone (= University of Pennsylvania Armenian Texts and Studies 6), Chico, CA: Scolars Press 1983, 357-364.

The Song of Songs in Judeo-Persian: introduction, texts, glossary, [ed.] Jes P. Asmussen and Herbert H. Paper. (Det kongelige danske Videnskabernes Selskab, Historisk-filosofiske Skrifter 9.2), København 1977, 118 s.

Jes P. Asmussen: Ein jüdisch-persische Version des Propheten Obadja – i: Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 25 (Budapest 1977), 255-263.

Bo Johnson: Some Remarks on the Marginal Notes in Armenian 1 Samuel – i: Armenian and Biblical Studies, ed. M.E. Stone. Jerusalem 1976, 17-20.

Jes P. Asmussen: Jüdisch-persische Hoseastücke – i: Acta Iranica 1975 (Leiden 1975), 15-18.

Jes P. Asmussen: Über die Wiedergabe geographischer und ethnischer Namen in einer jüdisch-persichen Jesaia-Version – i: Temenos 10 (Helsinki 1974), 5-9.

Bo Johnson: Fünf armenische Bibelhandschriften aus Erevan – i: Forschung zur Bibel. 1. Wort, Lied und Gottesspruch. Beiträge zur Septuaginta. Festschrift für Joseph Ziegler, ed. J. Schreiner, Würzburg 1972, 67-72.

Bo Johnson: Die armenische Bibelübersetzung als hexaplarischer Zeuge im 1. Samuelbuch. (Coniectanea Biblica, Old Testament Series 2), Lund 1968, 174 s.

Jes Peter Asmussen: Den gammel-testamentlige litteratur på jødisk-persisk – i: DTT 28 (1965), 1-13.

J. P. Asmussen: The Pahlavi Psalm 122 in English – i: Dr. J.M. Unvala Memorial Volume, Bombay 1964: Linden House, 123-126.

Oscar Löfgren: Studien zu den arabischen Danielübersetzungen mit besonderer Berüchsichtigung der christlichen Texte. Nebst einem Beitrag zur Kritik des Peschittatextes. (Uppsala universitets årsskrift 1936:4), Uppsala 1936, 103 s.

Jona, Nahum, Habakuk, Zephanja, Haggai, Sacharja und Maleachi äthiopisch unter zugrundelegung des Oxforder ms. Huntington 625 nach mehreren Handschriften, herausgegeben von Oscar Löfgren. Uppsala: Almquist & Wiksell 1930, viii+103 s.

Oscar Löfgren: Die aethiopische Uebersetzung des Propheten Daniel. Nach Handschriften in Berlin, Cambridge ... zum ersten Male herausg. und mit Einleitung und Kommentar versehen. Paris: Geuthner 1927, 163 s.

Specimen versionum Danielis Copticarum, nonum eius caput Memphitice et Sahidice exhibens. Edidit Fr. Münter. Romae 1786, 99 s.

Andreas Christianus Hwiid: Specimen ineditæ versionis Arabico-Samaritanæ Pentateuchi e codice manuscripto Bibliothecæ Barberinæ. Romæ 1780, 63+xxxviii  s.

Psalterium Davidis in lingua Coptica seu Ægyptica, una cum versione Arabica. Nunc primum in Latinum versum, et in lucem editum à Theodoro Petræo [Theodorus Petræus]. Lugduni Batavorum: Petræus 1663, iv+2 s. 

[Theodorus Petræus:] Vaticinium Malachiæ, prophetarum ultimi, Æthiopice, Latino idiomate ad verbum donatum ... a Theodoro Petræo, Cimbro. Lugduni Batavorum: Johann Georg Nissel 1661, 10 s.

Prophetia Joel, Æthiopice, Interpretatione Latina ad Verbum donata, & perbrevi vocum Hebraicarum & Arabicarum Harmonia illustrata. Labore & Studio Theodori Petræi, Cimbri [ed. Theodorus Petræus]. Lugduni Batavorum: Typis Nisselianis 1661, ii+10 s. 

[Theodorus Petræus:] Prophetia Jonæ, ex Æthiopico in Latinum ad verbum versa, et notis atque adagiis illustrata; cui adjunguntur quatuor Geneseos capita, e vetustissimo manuscripto Ætiop. ... a Theodoro Petræo, Flensburgo-Holsato. Lugduni Batavorum [Leiden]: Nisselius 1660, 36 s.

Per Å. Bengtsson: Two Arabic Version af the Book of  Ruth. Text, Edition and Language Studies. (= Studia Orientalia Lundensia 6), Lund: Lund University Press 1995, XXXIII+214 s.

Bo Johnson: Armenian Biblical Tradition in comparison with the Vulgata and Septuagint. i: Medieval Armenian Culture, ed. T. Samuelian & M. Stone (= University of Pennsylvania Armenian Texts and Studies 6), Chico, CA: Scolars Press 1983, 357-364.

Etiopialainen Eenokin Kirja, suom. Johannes Seppälä, johdanto P. Piiroinen. Ortokirja. [finsk oversættelse af den ætiopiske Henoksbog] Joensu 1982.

The Song of Songs in Judeo-Persian: introduction, texts, glossary, [ed.] Jes P. Asmussen and Herbert H. Paper. (= Det kongelige danske Videnskabernes Selskab, Historisk-filosofiske Skrifter 9.2), København 1977, 118 s.

Jes P. Asmussen: Ein jüdisch-persische Version des Propheten Obadja. i: Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 25 (Budapest 1977), 255-263.

Bo Johnson: Some Remarks on the Marginal Notes in Armenian 1 Samuel. i: Armenian and Biblical Studies, ed. M.E. Stone. Jerusalem 1976, 17-20.

Jes P. Asmussen: Jüdisch-persische Hoseastücke. i: Acta Iranica 1975 (Leiden 1975), 15-18.

Jes P. Asmussen: Über die Wiedergabe geographischer und ethnischer Namen in einer jüdisch-persichen Jesaia-Version. i: Temenos 10 (Helsinki 1974), 5-9.

Bo Johnson: Fünf armenische Bibelhandschriften aus Erevan. i: Forschung zur Bibel. 1. Wort, Lied und Gottesspruch. Beiträge zur Septuaginta. Festschrift für Joseph Ziegler, ed. J. Schreiner, Würzburg 1972, 67-72.

Bo Johnson: Die armenische Bibelübersetzung als hexaplarischer Zeuge im 1. Samuelbuch. (= Coniectanea Biblica, Old Testament Series 2), Lund 1968, 174 s.

Jes Peter Asmussen: Den gammel-testamentlige litteratur på jødisk-persisk. i: DTT 28 (1965), 1-13.

J. P. Asmussen: The Pahlavi Psalm 122 in English. i: Dr. J.M. Unvala Memorial Volume, Bombay 1964, 123-xx.

Oscar Löfgren: Studien zu den arabischen Danielübersetzungen m.b.B. der christlichen Texte. (= UUA 4), Uppsala 1936, 103 s.

Oscar Löfgren: Die aethiopische Uebersetzung des Propheten Daniel.Nach Handschriften in Berlin, Cambridge ... zum ersten Male herausgeg. und mit Einleitung und Kommentar versehen. Paris: Greuthner 1927, 163 s.

Specimen versionum Danielis Copticarum, nonum eius caput Memphitice et Sahidice exhibens. Edidit Fr. Münter. Romae 1786, 99 s.

Andr. Chr. Hwiid: Specimen ineditæ versionis Arabico-Samaritanæ Pentateuchi. Romæ 1780.

Vaticinium Malachiæ, Æthiopice, Latino idiomate ad verbum donatum, a Theod. Petræo. Lugd. Bat. 1661.

Prophetia Jonæ ex Æthiopico in Latinum ad verbum versa et notis illustrata a Theod. Petræo. Lugd. Bat. 1660.

 

Retur
Andre delemner om Det gamle Testamente:

Generelt

Græsk overs.

Syrisk overs.

Latinsk overs.

Andre overs.

Kanon

Fortolkningshist.