N O R D I S K   P A T R I S T I S K   B I B L I O G R A F I  a f  H o l g e r  V i l l a d s e n 

Forside
Indledning
Oversigt
Forkortelser
Tidsskrifter

A1 Generelt
A2 Kirkefædre

B1 Bibelen
B2 GT
B3 NT
B4 Apokryfer
B5 Liturgi
B6 Fromhedsliv
B7 Organisation
B8 Dogmer
B9 Religion
B10 Kultur
B11 Kunst

C1 Kirkehistorie
C2 Lande
C3 Til år 140
C4 Til år 311
C5 Til år 787

 

B2b Græsk oversættelse af Det gamle Testamente / The Old Testament, Greek Translation 

Ajourført 2017. Nyeste titler anføres først. 

Mogens Müller: Septuagintas betydning som en hellenistisk udgave af Det Gamle Testamente – i: DTT 74 (2011), 217-231.

Scripture in Transition. Essays on Septuagint, Hebrew Bible, and Dead Sea Schrolls in Honour of Raija Sollamo, ed. Anssi Voitila & Jutta Jokiranta.  (Supplements to the Journal for the Study of Judaism 126), Leiden: Brill 2008, xxxviii+748 s. 

Helsinki Perspectives on the Translation Technique of the Septuagint. Proceedings of the IOSCS Congress in Helsinki 1999. Ed. Seppo Sipilä & Raija Sollamo. (Publications of the Finnish Exegetical Society 82), Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2001, ii+307 s. 

Anssi Voitila: Présent et imparfait de l’indicatif dans le Pentateuque grec. Une étude sur la syntaxe de traduction. (Publications of the Finnish Exegetical Society 79), Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 2001, xxxviii+261 s.

Seppo Sipilä: Between Literalness and Freedom. Translation trechnique in the Septuagint of Joshua and Judges regarding the clause connections introduced by w(e) and kij. (Publications of the Finnish Exegetical Society 75), Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht 1999, x+236 s.

Seppo Sipilä: Max Leopold Margolis and the Origenic Recension in Joshua – i: Origen’s Hexapla and Fragments, ed. A. Salvesen, Tübingen: Mohr 1998, 16-38. 

Seppo Sipilä: John Chrysostom and the Book of Joshua – i: IX Congress of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies, ed. Bernhard A. Taylor, Atlanta: Scholars Press 1997, 329-354. 

Seppo Sipilä: The Tetrapla – is it all Greek to us? –  i: Scandinavian Journal of the Old Testament 10 (1996), 169-182.

Raija Sollamo: The Origins of LXX Studies in Finland – i: Scandinavian Journal of the Old Testament 10 (1996), 159-168. 

Anneli Aejmelaeus: On the Trail of the Septuagint Translators. Collected Essays. Kampen: Kok Pharos Publishing House 1993, VI+199 s.

Mogens Müller: Translatio et interpretatio. Om den antikke bibeloversættelses væsen – i: DTT 53 (1990), 260-277.

Anneli Aejmelaeus: What Can We Know about the Hebrew Vorlage of the Septuagint – i: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 99 (1987), 58-89.

Adam Bülow-Jacobsen and John Strange: Fragment of an Unknown Greek Translation of the Old Testament (Exod. 3,2-6. 12-13. 16-19) Same Codex as H 16 (Strasb. inv. 748). [Papyrus Carlsberg 49] – i: Archiv für Papyrusforschung 32 (1986), 15-21.

Anneli Aejmelaeus: Parataxis in the Septuagint. A Study of renderings of the Hebrew coordinate clauses in the Greek Pentateuch. (Annales Academiae Scientiarum Fennicae, B Diss. 31), Helsinki: Suomalaina Tiedeakatemia 1982, 198 s.

Ilmari Soisalon-Soininen: Infinitive in der Septuaginta. (Annales Academiae Scientiarum Fennicae, B 132,1), Helsinki 1965, 229 s.

Ilmari Soisalon-Soininen: Der Charakter der asterisierten Zusätze in der Septuaginta. (Annales Academiae Scientiarum Fennicae, B 114 = Suomalaisen tiedeakatemian toimituksia), Helsinki 1959, 200 s.

Gillis Gerleman: Studies in the Septuagint, III. Proverbs. (Lunds Universitets Årsskrift, N.F. 1. Avd., Bd. 52,3), Lund: Gleerup 1956, 63 s. 

Ilmari Soisalon-Soininen: Die Textformen der Septuaginta-Übersetzung des Richterbuches. Helsinki 1951, 123 s. [Disp.]

Albert Wifstrand: Die Stellung der enklitischen Personalpronomina bei den Septuaginta. (Kungl. Humanistiska Vetenskapssamfundet i Lund Årsberättelse 1949-50), Lund 1950, 44-70.

Gillis Gerleman: Studies in the Septuagint, I. Book of Job. (Lunds Universitets Årsskrift, N.F. 1. Avd., Bd. 43,2), Lund 1947, 86 s.

Gillis Gerleman: Studies in the Septuagint, II. Chronicles.  (Lunds Universitets Årsskrift, N.F. 1. Avd., Bd. 43,3), Lund 1947, 46 s.

Gunnar Rudberg: Septuaginta-Fragmente unter den Papyri Osloensis. (Videnskabsselskabets Forhandlinger for 1923, nr. 2), Oslo 1923, 8 s.

Fridericus [Frederik] Plum: Observationes in textum et versiones, maxime græcas, Obadiæ et Habacuci. Hauniae 1792, 88 s.

Claudius Frees Hornemann: Specimen exercitationum criticarum in versionem LXX interpretum ex Philone, III.  Hauniae: Höpffner 1778, 76 s. [1. del trykt i Göttingen 1773].

Claudius Frees Hornemann: Specimen secundum exercitationem criticarum in versionem LXX interpretum ex Philone ... [samleværk]. Hauniae: Hallagerus 1776, 238+70 s. [1. del trykt i Göttingen 1773].

Claudius Frees Horneman [Claus Frees Hornemann]: Specimen exercitationem criticarum in versionem LXX interpretum ex Philone.    Gottingæ: Dieterich 1773, 112 s. [Samme bog med omtrykt titelblad og tilføjet Præfatio, Hafn. 1774].
 

Retur
Andre delemner om Det gamle Testamente:

Generelt

Græsk overs.

Syrisk overs.

Latinsk overs.

Andre overs.

Kanon

Fortolkningshist.